Salta al contenuto principale
Contenuto

Corso di Perfezionamento

Scienze sociali e umanistiche

Durata: 9 mesi 
Sede: Trieste
Lingua: Italiano
Dipartimento: Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell'Interpretazione e della Traduzione

Per le modalità di ammissione e immatricolazione fare riferimento al Bando

AVVISO 

I termini per l'immatricolazione sono stati riaperti fino al 03 ottobre 2024 ore 23:59.

Per iscriversi seguire le indicazioni contenute nel bando. 

Il colloquio di ammissione per coloro che si iscrivono con la riapertura dei termini si terrà il giorno 09 ottobre alle ore 10.00 edificio di via Filzi 14, V piano ala sinistra, stanza 519.

 

 

Il corso è rivolto a chi svolge o intende svolgere compiti di redazione e traduzione di testi giuridici e amministrativi in lingua italiana e slovena.
Il corso mira a espandere e rafforzare le competenze dei partecipanti, che al suo termine avranno incrementato le conoscenze relative agli ordinamenti giuridici dell’Italia e della Slovenia, all’analisi linguistica dell’italiano e dello sloveno e alla teoria e alla pratica traduttiva nel suo insieme, con specifico riferimento ai testi più frequenti di tipo giuridico prodotti nell’ambito delle attività degli uffici degli enti del FVG coinvolti.

In seguito alla costituzione nel 2017 e operatività nel 2018 dell’Ufficio centrale per la lingua slovena e della Rete per lo sloveno nella PA del FVG (che riunisce i 32 Comuni di cui al DPR 12/9/2007, le aziende sanitarie Asugi e Asufc, l’agenzia regionale Arpa e la Camera di commercio Venezia Giulia) è stata rilevata una grave carenza di personale qualificato presso i servizi di traduzione di detti enti. Tali servizi sono operativi presso gli enti citati in applicazione delle disposizioni della normativa di tutela della lingua slovena nella Regione FVG, che deve la sua “specialità” proprio al multilinguismo che ne caratterizza il territorio. Si intende dunque ovviare alla citata lacuna avviando un corso di perfezionamento che vada a consolidare le conoscenze pregresse dei potenziali candidati.


Obiettivi formativi
- Per la parte traduttiva: fornire ai corsisti le basi teoriche della traduttologia nel suo in-sieme, anche in riferimento all’impiego delle tecnologie informatiche e alla pratica del post-editing. In particolare, queste competenze di base saranno applicate a testi e terminologia di tipo giuridico, con specifico riferimento agli ambiti di maggiore frequentazione nella pratica degli uffici degli enti coinvolti.
- Per la parte linguistica: fornire ai corsisti le basi teoriche dell’analisi linguistica e della redazione di testi in lingua italiana e slovena, con specifico riferimento ai generi testuali e alle risorse lessicali e morfosintattiche che caratterizzano in particolare i testi giuridici, focalizzandosi in maniera puntuale sulle tipologie più frequentemente in uso nella pratica degli uffici degli enti coinvolti.
- Per la parte giuridica: fornire ai corsisti una panoramica, anche in ottica comparatistica, degli ordinamenti giuridici italiano e sloveno, con particolare riferimento agli ambiti dei rispettivi ordinamenti di maggiore frequentazione nella pratica degli uffici degli enti coinvolti.

Allegati

Modulistica

Esiti del concorso

Si pubblica in data odierna 09/10/24 l'elenco dei candidati e degli uditori ammessi al corso, i quali devono completare la procedura di iscrizione con il versamento del contributo entro lunedì 14/10/24. 

Regolamento e ordinamento didattico


Responsabile del corso

Stefano Ondelli

Telefono:  040 558 2381

E-mail: sondelli@units.it

Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell'Interpretazione e della Traduzione     
Via Filzi 14 - 34132

Ultimo aggiornamento
Ultimo aggiornamento: