Data notizia 22 Luglio 2024 Immagine Image Testo notizia È stata presentata questa mattina la seconda edizione del corso di perfezionamento in Traduzione giuridica tra l’italiano e lo sloveno, attivato dall'Università di Trieste in collaborazione con la Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia.La presentazione si è svolta nella sala Predonzani del Palazzo della Regione, in piazza dell'Unità d'Italia, alla presenza dell'Assessore regionale Pierpaolo Roberti, del Rettore Roberto Di Lenarda e del Direttore di IUSLIT Gian Paolo Dolso.Il corso, che fa capo al Dipartimento di Scienze giuridiche del linguaggio, dell’interpretazione e della traduzione (IUSLIT), ha come obiettivo principale accrescere le competenze in materia di traduzione e redazione di testi giuridici nelle due lingue e di approfondire la conoscenza del funzionamento degli enti locali in Italia e Slovenia. L'edizione entrante è stata rivisitata dal punto di vista organizzativo per meglio rispondere alle esigenze degli studenti lavoratori, mentre sotto il profilo dei contenuti è stata inserita una parte informatica sugli strumenti di traduzione assistita e automatica e sul post-editing che segue al ricorso all’intelligenza artificiale. Per quanto riguarda la parte giuridica, il corso si focalizzerà su un approccio comparatista degli ordinamenti italiano e sloveno con particolare riferimento al funzionamento degli enti locali.Le iscrizioni apriranno il 25 luglio p.v. con scadenza il 10 settembre, come da bando consultabile online. È richiesta una laurea di primo livello. Venti i posti disponibili, le lezioni si svolgeranno in modalità mista.Grazie al finanziamento di 50mila euro da parte della Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia, Assessorato alle autonomie locali, funzione pubblica, sicurezza e immigrazione, i costi di iscrizione per ciascun corsista saranno limitati alle marche da bollo.Il successo della prima edizione - ha osservato il rettore Roberto Di Lenarda - testimonia il successo di iniziative di formazione che nascono in risposta alle richieste delle Pubbliche Amministrazioni e del mercato del lavoro. Le università, inoltre, accanto alla formazione dei giovani, oggi hanno il compito di supportare anche il Long Life Learning e il reskilling dei lavoratori che necessitano di aggiornare le proprie competenze".Il direttore di IUSLIT Gian Paolo Dolso ha sottolineato, invece, come il corso proietti perfettamente le competenze giuridiche e linguistiche che sono proprie del dipartimento promotore e come l'iniziativa, concentrandosi sulla traduzione degli atti amministrativi, dia un'importante enfasi all'effettiva tutela delle minoranze.Il percorso formativo, infatti, risponde alle esigenze delle Pubbliche Amministrazioni che operano in aree di confine e coltiva nuove professionalità in ambito transfrontaliero: la figura di esperto traduttore in ambito giuridico, molto preziosa per tutte le Pubbliche amministrazioni, dalla Regione Friuli Venezia Giulia agli stessi comuni costieri della Slovenia dove è presente la comunità italiana.Tutte le informazioni sul corso