Skip to main content
Data notizia
Immagine
Image
L'assessore Roberti, il rettore Di Lenarda e il direttore Dolso
Testo notizia

This morning saw the presentation of the second edition of the further education course in Legal Translation between Italian and Slovenian, set in motion by the University of Trieste in cooperation with the Region of Friuli Venezia Giulia.

The presentation took place in the Predonzani Room of the Regional Government Building in Piazza dell'Unità d'Italia, in the presence of the Regional Councillor Pierpaolo Roberti, the Rector Roberto Di Lenarda and the Head of IUSLIT Gian Paolo Dolso.

The main objective of the course, which is part of the Department of Legal, Language, Interpreting and Translation Studies (IUSLIT), is to enhance skills in the translation and drafting of legal texts in the two languages and to deepen knowledge of the functioning of local authorities in Italy and Slovenia.

The incoming edition has been revised from an organisational point of view to better meet the needs of working students, while in terms of content, a computer part on computer-aided and machine translation tools and post-editing following the use of artificial intelligence has been included. As far as the legal part is concerned, the course will focus on a comparative approach of the Italian and Slovenian legal systems with particular reference to the functioning of local authorities.

Registration will open on 25th July with a deadline on 10th September, as per the call available online. A bachelor's degree is required. Twenty places are available, and lessons will follow a blended approach.

Thanks to the financing of 50,000 euros by the Department of Local Government, Civil Service, Security and Immigration of the Friuli Venezia Giulia Region, tuition fees for each participant will be limited to stamp duty.

‘The success of the first edition,’ remarked Rector Roberto Di Lenarda, ‘bears witness to the success of training initiatives that come about in response to the demands of public administrations and the labour market. Besides training young people, universities today also have the task of supporting Long Life Learning and the reskilling of workers who need to update their skills.’

The Head of IUSLIT, Gian Paolo Dolso, emphasised, on the other hand, how the course perfectly reflects the legal and linguistic expertise of the department which is promoting it and how the initiative, by focusing on the translation of administrative acts, places an important emphasis on the effective protection of minorities.

The course, in fact, responds to the needs of public administrations operating in border areas and cultivates new professionalism in the cross-border sphere: the figure of expert translator in the legal sphere, which is very valuable for all public administrations, from the Friuli Venezia Giulia Region to the coastal municipalities of Slovenia where the Italian community is present.

All information about the course